AVB Vertalingen – naar Chinees vertalen
AVB Vertalingen is uw beste optie voor vertalingen Chinees
Vertaling uit het Chinees of naar het Chinees? AVB Vertalingen vertaalt al ruim 25 jaar teksten, brochures, officiële documenten , websites enzovoort uit en naar het Chinees. Elke vertaling naar het Chinees is door het speciale schrift extra uitdagend. Vertaalbureau AVB Vertalingen kan echter ook alle zorgen uit handen nemen doordat we niet alleen beschikken over uitstekende vertalers, maar ook het lastige Chinese DTP-werk tot in de puntjes kunnen verzorgen.
Doordat wij werken conform de NEN-15038- norm, hebt u een optimale garantie dat we u een foutloze Chineze vertaling leveren. AVB Vertalingen laat tekst altijd vertalen door een native speaker van de taal waarnaar wordt vertaald. Bovendien wordt elke vertaling nagekeken door een 2e vertaler, een extra slot op de deur dus. Zo leveren wij altijd kwalitatief hoogwaardige Chineze vertalingen! Vraag dus snel een offerte aan.
Vertalen in het Chinees
Via vertaalbureau AVB Vertalingen hebt u voor Chinese vertalingen alle mogelijkheden tot uw beschikking. We bieden naast vertalers voor de twee verschillende vormen van geschreven Chinees (Vereenvoudigd en Traditioneel) ook tolken voor verschillende dialecten. We maken u graag een offerte voor een Chinese vertaling. Deze is kosteloos en geheel vrijblijvend. Als u via het aanvraagformulier ook het brondocument bijvoegt, kunnen we een heel nauwkeurige prijsopgaaf maken.
Wetenswaardigheden over de Chinese taal
Belangrijk is om onderscheid te maken tussen de gesproken en geschreven vormen van het Chinees. Het schrift kenttwee hoofdvormen: Traditioneel en Vereenvoudigd Chinees. In de spreektaal de twee belangrijkste vormen Mandarijn en het Kantonees (deze termen worden vaak abusievelijk gebruikt voor de schrijftaalvarianten), maar er zijn natuurlijk nog heel veel andere dialecten.
Tot 1949 had de Chinese natie maar een soort schrift: het Traditioneel Chinees schrift. Van 1949 tot 1964 besloot de Republiek van China de ingewikkelde tekens te vereenvoudigen met als resultaat het Vereenvoudigd Chinees. De twee schriften lijken op elkaar maar het Vereenvoudigd Chinees is minder moeilijk te onthouden en heeft minder penseelstreken nodig. Desalniettemin heeft het Vereenvoudigde Chinese schrift alsnog 12.000 tekens, veel minder dan de oorspronkelijke 47.035 tekens van het Traditionele Chinees! De gemiddelde Chinees kan daar ongeveer 4.000 tot 6.000 tekens van lezen. Gelukkig behoren de vertalers van AVB Vertalingen tot de hoger opgeleide Chinezen die er ongeveer 7.000 tot 10.000 kennen.
Vereenvoudigd Chinees schrift alleen in China
Op dit moment wordt het Vereenvoudigd Chinees alleen gebruikt in China. Andere, ook Chinees schrijvende landen (Taiwan, Hong Kong, Singapore etc) gebruiken nog steeds Traditioneel Chinees als schrijftaal. Interessant om te weten is dat het vaak betrekkelijk eenvoudig is om een vertaling naar het Vereenvoudigd Chinees om te zetten naar het Traditioneel Chinees en omgekeerd. Als u dus beide varianten nodig hebt, betaalt u voor de tweede variant aanzienlijk minder dan de eerste!
Chinese DTP
U kunt zich voorstellen ook DTP-werk in een van beide Chinese schriften zeer gecompliceerd is. AVB Vertalingen werkt met ervaren DTP’ ers die uw publicatie zeer nauwkeurig en professioneel in het Chinees kunnen vormgeven. Als u dat wilt, leveren we een drukklaar Chinees document aan.
Dialecten
Dat twee mensen dezelfde taal kunnen lezen wil in China nog niet zeggen dat ook dezelfde taal spreken! In China kent men 7 hoofddialecten: het noordelijk dialect, het Wi dialect, Min dialect, Xiang dialect, Gan dialect, Yue dialect (Kantonees) en het Ke Jia dialect. Het noordelijke dialect is de basis voor het door de overheid gepopulariseerde Mandarijn. Ook al praat de spreker Mandarijn is vaak toch te horen uit welke regio de spreker komt. De Chinese overheid heeft voor het Mandarijn een standaard intonatie en uitspraak manier vast gesteld: het Pu Tong Hua. Naast Mandarijn is er geen ander dialect waarmee mensen buiten de regio’s met elkaar kunnen communiceren. Het kan zelfs voorkomen dat binnen de dialecten ook dialecten ontstaan, waardoor soms mensen uit dorpen die maar 20 km uit elkaar liggen elkaar toch niet kunnen verstaan. Daarom is het heel belangrijk dat ook bijvoorbeeld tolken en voice-overs uit de juiste regio komen. AVB Vertalingen heeft meerdere mensen in dienst met verschillende Chinees moederdialecten. Daardoor kan er altijd helder gecommuniceerd worden!