AVB Vertalingen – naar Engels vertalen
Engelse vertaling regelen
“Hoe regel ik een Engelse vertaling”, is een vraag die wij vaak horen. In feite is vanaf dat moment het regelen al begonnen. U hebt ons immers aan de lijn! Een Nederlands – Engelse vertaling van Algemene Voorwaarden, een contract of overeenkomst regelen, is vaak het allereerste contact wat u heeft met een vertaalbureau. Uiteraard is het ook mogelijk een Engels – Nederlandse vertaling aan te vragen.
Vertaalbureau AVB is de onbetwiste Engelse taalspecialist
Modern Engels is de belangrijkste internationale taal voor communicatie, wetenschap, luchtvaart, entertainment, toerisme, radio, diplomatie en de zakenwereld. Uw website kan bijna geen bestaansrecht hebben als er niet een Engelse versie van is. Er zijn 380 miljoen moedertaalsprekers en 510 tot 1.400 miljoen sprekers. Dat maakt de belangrijkheid van het Engels rang 1 of 4 op de wereldranglijst (afhankelijk van hoe men telt).
Vertaler Engels
Een goede kennis van het Engels is een vereiste in een aantal werkgebieden en beroepen zoals geneeskunde en informatica; ten gevolge daarvan spreken ten minste één miljard mensen de beginselen van het Engels. Het is ook een van de zes officiële talen van de Verenigde Naties.
De vertalers zijn allemaal native speakers, het betreft dus hun moedertaal. Daarbij moet een scherp onderscheid gemaakt worden tussen Brits Engels en Amerikaans Engels, maar er is ook een internationale, meer neutrale variant, die overigens meer neigt naar het Brits Engels. Dat laatste zal de Amerikanen wél, maar de Britten niets verbazen.
Een specialist zijn in de eigen moedertaal met academische kunde is niet genoeg. Men moet over minimaal een T2-kennis beschikken van de brontaal. Een vaktechnische specialisatie, zoals juridisch, financieel, technisch of medisch specialisme vullen de kennis en kunde van de vertaler aan. En dan komt het nog maar op één enkel ding neer: is de vertaler een echte, geboren vertaler? Vertalen is namelijk een vak, niet iedereen kan dat. Correctoren en reviewers beoordelen eerst jaren de vertalingen van nieuwe vertalers, alvorens deze nieuwelingen te laten toetreden tot de selecte club “topvertalers”.
Kennis van Engelse vertalingen
Het Engels is bijna geen echte taal. Het is pas sinds enige eeuwen dat het een eigen vorm kreeg. Volgens de Shorter Oxford Dictionary is het Engels van oorsprong:
- Frans, inclusief oud-Frans en anglo-Frans: 28.3%
- Latijn: 28.24%
- Germaanse talen als Oudengels/Middelengels, Oud-Noords en (Oud-)Nederlands): 25%
- Grieks: 5.32%
- Andere talen/onbekend: ongeveer 8%
Het Engels kent circa 500.000 woorden, een enorm aantal. Dit komt vooral doordat er vaak twee woorden zijn voor één begrip: een Germaans en een Romaans (bijvoorbeeld ‘freedom’ en ‘liberty’ betekenen beide ‘vrijheid’). Germaanse woorden worden bij voorkeur in het dagelijks leven gebruikt, de Romaanse synoniemen in officiële geschreven taal. Mocht u vragen hebben over uw vertaling en zeker weten dat u het met de vertaling niet eens bent, dan kunt u de reden in maar liefst 90 procent van de gevallen in die reden zoeken.